Significado de la palabra "you should know a man seven years before you stir his fire" en español
¿Qué significa "you should know a man seven years before you stir his fire" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland
you should know a man seven years before you stir his fire
US /ju ʃʊd noʊ ə mæn ˈsɛvən jɪrz bɪˈfɔːr ju stɜːr hɪz ˈfaɪər/
UK /ju ʃʊd nəʊ ə mæn ˈsɛvn jɪəz bɪˈfɔː ju stɜː hɪz ˈfaɪə/
Modismo
hay que conocer bien a alguien antes de tomarse libertades
one should be very well acquainted with someone before taking liberties or interfering in their private affairs
Ejemplo:
•
I wouldn't offer him advice on his marriage yet; you should know a man seven years before you stir his fire.
Aún no le daría consejos sobre su matrimonio; hay que conocer muy bien a alguien antes de entrometerse en sus asuntos privados.
•
Be careful with your jokes around the new boss; remember, you should know a man seven years before you stir his fire.
Ten cuidado con tus bromas ante el nuevo jefe; recuerda, hay que conocer bien a alguien antes de tomarse ciertas libertades.